@INPROCEEDINGS{COLOMBO_2022_INPROCEEDINGS_CG_463100, AUTHOR = {Colombo, M. and Giovannetti, E.}, TITLE = {La Visualizzazione Grafica di Sensi e Relazioni Semantiche di un Lessico Computazionale della Lingua Italiana}, YEAR = {2022}, ABSTRACT = {La visualizzazione, intesa come ausilio alla consultazione e alla ricerca, può giocare un ruolo fondamentale nella fruizione di dati linguistici e di conoscenza. Attraverso la rappresentazione di una risorsa lessicale o di una ontologia sotto forma di grafo, ad esempio, uno studioso ha la possibilità di farsi un'idea immediata delle relazioni che intercorrono tra i vari elementi di un lessico (di lingua o specialistico) o dei concetti che formalizzano un determinato dominio. In questo contributo presentiamo un'applicazione web based per la visualizzazione grafica della componente semantica di un lessico computazionale dell'italiano. Il grafo è stato sviluppato con Cytoscape.js, una libreria Javascript per la creazione di grafi. L'interfaccia al grafo, sviluppata come applicazione Angular, offre un primo insieme di funzionalità di interazione per la navigazione e la manipolazione della risorsa lessico-semantica.}, KEYWORDS = {human-computer interaction, lessico computazionale, grafi, Visualizzazione grafica di risorse linguistiche, rappresentazione della conoscenza}, PAGES = {155-160}, URL = {http://amsacta.unibo.it/6848/1/Proceedings_AIUCD2022.pdf}, DOI = {10.6092/unibo/amsacta/6848}, ISBN = {9788894253566}, CONFERENCE_NAME = {AIUCD 2022}, CONFERENCE_PLACE = {Lecce}, CONFERENCE_DATE = {1-3/06/2022}, BOOKTITLE = {AIUCD 2022-Culture digitali. Intersezioni: filosofia, arti, media. Proceedings della 11a conferenza nazionale}, } @INPROCEEDINGS{MARCHI_2022_INPROCEEDINGS_MCDG_463120, AUTHOR = {Marchi, S. and Colombo, M. and Dattilo, D. and Giovannetti, E.}, TITLE = {Un esperimento di visualizzazione grafica della terminologia del Talmud babilonese}, YEAR = {2022}, ABSTRACT = {L'impiego di tecnologie di information visualization nel settore delle digital humanities può aprire nuove frontiere di ricerca. Le informazioni veicolate attraverso modalità grafiche, infatti, possono apparire agli studiosi più immediatamente comprensibili e le interfacce grafiche realizzate fornire inediti paradigmi di studio e di manipolazione dei dati analizzati. Il caso d'uso sperimentale illustrato in questo contributo è stato concepito per fornire allo studioso una modalità visiva, immediata, per l'analisi comparativa del contenuto terminologico di un corpus testuale.}, KEYWORDS = {Visualizzazione grafica di risorse testuali, terminologia, linguistica computazionale, tf-idf, grafi}, PAGES = {239-241}, URL = {http://amsacta.unibo.it/6848/1/Proceedings_AIUCD2022.pdf}, DOI = {10.6092/unibo/amsacta/6848}, ISBN = {9788894253566}, CONFERENCE_NAME = {AIUCD 2022}, CONFERENCE_PLACE = {Lecce}, CONFERENCE_DATE = {1-3/06/2022}, BOOKTITLE = {AIUCD 2022-Culture digitali. Intersezioni: filosofia, arti, media. Proceedings della 11a conferenza nazionale}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2022_TECHREPORT_ABCGMPS_470012, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Colombo, M. and Giovannetti, E. and Marchi, S. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 21}, YEAR = {2022}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo novembre 2021 - aprile 2022. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug e l'implementazione di nuove funzionalità richieste. Parallelamente, è stata realizzata una applicazione per la consultazione del corpus biblico e sono proseguite le attività volte alla visualizzazione di risorse lessicali tramite grafi e per l'analisi, l'allineamento di testi, l'aggiornamento e la conversione del lessico computazionale PSC da utilizzarsi per la consultazione avanzata, su base morfologica e semantica, del testo talmudico tradotto in italiano.}, KEYWORDS = {Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza, Linguistica Computazionale, traduzione di testi religiosi}, PAGES = {23}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/470012}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2022_TECHREPORT_ACGMPS_475381, AUTHOR = {Albanesi, D. and Colombo, M. and Giovannetti, E. and Marchi, S. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 22}, YEAR = {2022}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo maggio 2022 - dicembre 2022. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug e l'implementazione di nuove funzionalità richieste. Parallelamente, è proseguito il lavoro di ricerca e sviluppo su tre fronti: i) la nuova versione di Traduco, ii) la visualizzazione grafica di risorse lessicali, e iii) la ricerca full-text sul testo del Talmud tradotto in italiano.}, KEYWORDS = {Traduzione Assistita dal CalcolatoreTraduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza, Linguistica Computazionale, traduzione di testi religiosi, ricerca full-text}, PAGES = {40}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/475381}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2021_TECHREPORT_ABCPGS_463868, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Colombo, M. and Papini, M. and Giovannetti, E. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 19}, YEAR = {2021}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo novembre 2020 - aprile 2021. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug, l'implementazione di nuove funzionalità richieste e lo sviluppo di una nuova interfaccia grafica utente. Le attività di ricerca sono state condotte, in continuità a quelle descritte nel rapporto precedente, nella rappresentazione del lessico, della terminologia e della conoscenza del Talmud.}, KEYWORDS = {Linguistica Computazionale, Traduzione di Testi Religiosi, Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza}, PAGES = {28}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/463868}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2021_TECHREPORT_ABCPGS_463870, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Colombo, M. and Papini, M. and Giovannetti, E. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 20}, YEAR = {2021}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo maggio 2021 - ottobre 2021. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug e l'implementazione di nuove funzionalità richieste. Parallelamente, sono proseguite le attività volte alla visualizzazione di risorse testuali e linguistiche tramite grafi e per la conversione e l'utilizzo del lessico computazionale PSC a supporto di ricerca "full-text" sul testo talmudico italiano.}, KEYWORDS = {Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza, Linguistica Computazionale, traduzione di testi religiosi}, PAGES = {20}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/463870}, } @MISC{ALBANESI_2017_MISC_ABBCDGCP_427294, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Bulleri, F. and Carniani, E. and Dattilo, D. and Giovannetti, E. and Colombo, M. and Papini, M.}, TITLE = {Traduco}, YEAR = {2017}, ABSTRACT = {il Progetto Traduzione del Talmud Babilonese ha permesso di allestire una "officina digitale" specializzata nella traduzione di testi di particolare complessità interpretativa, quali, appunto, il Talmud Babilonese. Per la realizzazione della complessa opera di traduzione è stata costituita una équipe multidisciplinare che ha coinvolto traduttori, revisori di contenuto, redattori, curatori e grafici che, attraverso la piattaforma digitale Traduco hanno potuto lavorare congiuntamente sul testo da diversi luoghi del mondo. Traduco è uno strumento web collaborativo per la traduzione assistita di testi, per lo sviluppo del quale sono state condotte ricerche specifiche, sia nell'ambito dell'Ingegneria del Software che in quello della Linguistica Computazionale. Attraverso il lavoro di ricerca, è stato possibile mettere a punto un ambiente "intelligente" di supporto alla traduzione con caratteristiche innovative. Traduco ha consentito, come side effect positivo del processo vero e proprio di traduzione, di produrre innovazione tecnologica e scientifica.}, KEYWORDS = {traduzione collaborativa, traduzione assistita dal calcolatore, linguistica computazionale, traduco, talmud babilonese}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/427294}, }