@TECHREPORT{ALBANESI_2023_TECHREPORT_AGMPS_491776, AUTHOR = {Albanesi, D. and Giovannetti, E. and Marchi, S. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 23}, YEAR = {2023}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo gennaio 2023 - giugno 2023. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco attualmente in produzione sono state la risoluzione di bug e l'aggiornamento di alcune funzionalità. Parallelamente, è proseguito il lavoro di ricerca e sviluppo su due fronti: i) la realizzazione della nuova versione di Traduco, ii) l'ampliamento della risorsa lessicale per l'italiano contemporaneo a supporto della funzionalità di ricerca full-text sul testo del Talmud tradotto in italiano.}, KEYWORDS = {Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza, Linguistica Computazionale, traduzione di testi religiosi, traduzione assistita dal calcolatore}, PAGES = {13}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/491776}, } @TECHREPORT{CARNIANI_2023_TECHREPORT_CP_490945, AUTHOR = {Carniani, E. and Papini, M.}, TITLE = {Maia: Una piattaforma aperta e collaborativa per la lessicografia elettronica, l'annotazione del testo e il linking testo-lessico-Consultazione e compilazione del lessico}, YEAR = {2023}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta sull'interfaccia web Maia nel periodo marzo 2023 - dicembre 2023. In particolare riportiamo le attività tecniche svolte sulla parte di creazione e manipolazione del lessico.}, KEYWORDS = {Linguistica Computazionale, Lessici elettronici, Lexicon editor, Text annotation, Digital lexicography, text-lexical connection}, PAGES = {13}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/490945}, } @TECHREPORT{PAPINI_2023_TECHREPORT_P_490842, AUTHOR = {Papini, M.}, TITLE = {Maia: Una piattaforma aperta e collaborativa per la lessicografia elettronica, l'annotazione del testo e il linking testo-lessico-Autenticazione e gestione utenti}, YEAR = {2023}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta sull'interfaccia web Maia nel periodo marzo 2023 - dicembre 2023. In particolare riportiamo le attività tecniche svolte sulla parte di autenticazione e gestione utenti.}, KEYWORDS = {Linguistica Computazionale, Lessici elettronici, Lexicon editor, Text annotation, Digital lexicography, text-lexical connection}, PAGES = {7}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/490842}, } @TECHREPORT{PAPINI_2023_TECHREPORT_P_490844, AUTHOR = {Papini, M.}, TITLE = {Maia: Una piattaforma aperta e collaborativa per la lessicografia elettronica, l'annotazione del testo e il linking testo-lessico-Gestione del corpus e annotazione del testo}, YEAR = {2023}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta sull'interfaccia web Maia nel periodo marzo 2023 - dicembre 2023. In particolare riportiamo le attività tecniche svolte sulla parte di manipolazione del Corpus e annotazione del testo.}, KEYWORDS = {Linguistica Computazionale, Lessici elettronici, Lexicon editor, Text annotation, Digital lexicography, text-lexical connection}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/490844}, } @MISC{GIOVANNETTI_2023_MISC_GABCGMPS_491773, AUTHOR = {Giovannetti, E. and Albanesi, D. and Bellandi, A. and Carniani, E. and Guidi, L. and Marchi, S. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {Maia}, YEAR = {2023}, ABSTRACT = {Maia is an open and collaborative web tool based on semantic web and linked open data technologies for text annotation, e-lexicography, and lexical linking.}, KEYWORDS = {maia, linked open data, e-lexicography, text annotation, lexical linking, collaborative tools}, URL = {https://github.com/klab-ilc-cnr/Maia}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2022_TECHREPORT_ABCGMPS_470012, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Colombo, M. and Giovannetti, E. and Marchi, S. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 21}, YEAR = {2022}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo novembre 2021 - aprile 2022. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug e l'implementazione di nuove funzionalità richieste. Parallelamente, è stata realizzata una applicazione per la consultazione del corpus biblico e sono proseguite le attività volte alla visualizzazione di risorse lessicali tramite grafi e per l'analisi, l'allineamento di testi, l'aggiornamento e la conversione del lessico computazionale PSC da utilizzarsi per la consultazione avanzata, su base morfologica e semantica, del testo talmudico tradotto in italiano.}, KEYWORDS = {Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza, Linguistica Computazionale, traduzione di testi religiosi}, PAGES = {23}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/470012}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2022_TECHREPORT_ACGMPS_475381, AUTHOR = {Albanesi, D. and Colombo, M. and Giovannetti, E. and Marchi, S. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 22}, YEAR = {2022}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo maggio 2022 - dicembre 2022. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug e l'implementazione di nuove funzionalità richieste. Parallelamente, è proseguito il lavoro di ricerca e sviluppo su tre fronti: i) la nuova versione di Traduco, ii) la visualizzazione grafica di risorse lessicali, e iii) la ricerca full-text sul testo del Talmud tradotto in italiano.}, KEYWORDS = {Traduzione Assistita dal CalcolatoreTraduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza, Linguistica Computazionale, traduzione di testi religiosi, ricerca full-text}, PAGES = {40}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/475381}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2022_TECHREPORT_AGP_470013, AUTHOR = {Albanesi, D. and Giovannetti, E. and Papini, M.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-rapporto integrativo 4}, YEAR = {2022}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto delle attività di progetto previste dalla convenzione integrativa stipulata tra PTTB e ILC-CNR in data 10/07/2018 e condotte nel periodo febbraio 2021 - gennaio 2022.}, KEYWORDS = {Linguistica Computazionale, Traduzione di Testi Religiosi, Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Sviluppo front-end}, PAGES = {15}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/470013}, } @INPROCEEDINGS{GIOVANNETTI_2021_INPROCEEDINGS_GABMPS_463795, AUTHOR = {Giovannetti, E. and Albanesi, D. and Bellandi, A. and Marchi, S. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {The role of a computational lexicon for query expansion in full-text search}, YEAR = {2021}, ABSTRACT = {This work describes the first experiments conducted with a computational lexicon of Italian in a context of query expansion for full-text search. An application, composed of a graphical user interface and backend services to access the lexicon and the database containing the corpus to be queried, was developed. The text was morphologically analysed to improve the precision of the search process. Some examples of queries are given to show the potential of a text search approach supported by a complex and stratified lexical resource.}, KEYWORDS = {full-text search, computational lexicon, query expansion}, PAGES = {162-168}, URL = {http://www.scopus.com/record/display.url?eid=2-s2.0-85121247840\&origin=inward}, VOLUME = {3033}, DOI = {10.4000/books.aaccademia.10417}, PUBLISHER = {Accademia University Press (Torino, ITA)}, ISSN = {1613-0073}, ISBN = {9791280136947}, CONFERENCE_NAME = {CLiC-it 2021 Italian Conference on Computational Linguistics 2021}, CONFERENCE_PLACE = {Milan, Italy}, CONFERENCE_DATE = {January 26-28, 2022}, BOOKTITLE = {Proceedings of the Eight Italian Conference on Computational Linguistics (Clic-it 2021)}, EDITOR = {Fersini, E. and Passarotti, M. and Patti, V.}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2021_TECHREPORT_ABCPGS_463868, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Colombo, M. and Papini, M. and Giovannetti, E. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 19}, YEAR = {2021}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo novembre 2020 - aprile 2021. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug, l'implementazione di nuove funzionalità richieste e lo sviluppo di una nuova interfaccia grafica utente. Le attività di ricerca sono state condotte, in continuità a quelle descritte nel rapporto precedente, nella rappresentazione del lessico, della terminologia e della conoscenza del Talmud.}, KEYWORDS = {Linguistica Computazionale, Traduzione di Testi Religiosi, Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza}, PAGES = {28}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/463868}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2021_TECHREPORT_ABCPGS_463870, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Colombo, M. and Papini, M. and Giovannetti, E. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-Rapporto tecnico 20}, YEAR = {2021}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto del Progetto Traduzione Talmud Babilonese nel periodo maggio 2021 - ottobre 2021. Le principali attività tecniche svolte sul sistema Traduco sono state la risoluzione di bug e l'implementazione di nuove funzionalità richieste. Parallelamente, sono proseguite le attività volte alla visualizzazione di risorse testuali e linguistiche tramite grafi e per la conversione e l'utilizzo del lessico computazionale PSC a supporto di ricerca "full-text" sul testo talmudico italiano.}, KEYWORDS = {Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Lessici elettronici, rappresentazione della conoscenza, Linguistica Computazionale, traduzione di testi religiosi}, PAGES = {20}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/463870}, } @TECHREPORT{ALBANESI_2021_TECHREPORT_AGPS_463871, AUTHOR = {Albanesi, D. and Giovannetti, E. and Papini, M. and Sciolette, F.}, TITLE = {Traduco: l'Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese-rapporto integrativo 3}, YEAR = {2021}, ABSTRACT = {La presente relazione tecnico-scientifica descrive l'attività svolta da ILC-CNR nel contesto delle attività di progetto previste dalla convenzione integrativa stipulata tra PTTB e ILC-CNR in data 10/07/2018 e condotte nel periodo febbraio 2020 - gennaio 2021.}, KEYWORDS = {Linguistica Computazionale, Traduzione di Testi Religiosi, Traduzione Assistita dal Calcolatore, Traduzione Collaborativa, Sviluppo front-end, lessici computazionali}, PAGES = {17}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/463871}, } @MISC{ALBANESI_2017_MISC_ABBCDGCP_427294, AUTHOR = {Albanesi, D. and Bellandi, A. and Bulleri, F. and Carniani, E. and Dattilo, D. and Giovannetti, E. and Colombo, M. and Papini, M.}, TITLE = {Traduco}, YEAR = {2017}, ABSTRACT = {il Progetto Traduzione del Talmud Babilonese ha permesso di allestire una "officina digitale" specializzata nella traduzione di testi di particolare complessità interpretativa, quali, appunto, il Talmud Babilonese. Per la realizzazione della complessa opera di traduzione è stata costituita una équipe multidisciplinare che ha coinvolto traduttori, revisori di contenuto, redattori, curatori e grafici che, attraverso la piattaforma digitale Traduco hanno potuto lavorare congiuntamente sul testo da diversi luoghi del mondo. Traduco è uno strumento web collaborativo per la traduzione assistita di testi, per lo sviluppo del quale sono state condotte ricerche specifiche, sia nell'ambito dell'Ingegneria del Software che in quello della Linguistica Computazionale. Attraverso il lavoro di ricerca, è stato possibile mettere a punto un ambiente "intelligente" di supporto alla traduzione con caratteristiche innovative. Traduco ha consentito, come side effect positivo del processo vero e proprio di traduzione, di produrre innovazione tecnologica e scientifica.}, KEYWORDS = {traduzione collaborativa, traduzione assistita dal calcolatore, linguistica computazionale, traduco, talmud babilonese}, URL = {https://publications.cnr.it/doc/427294}, }